Je suis né au milieu de la mer… Me zo ganet é kreiz er mor Mitten auf dem Meer wurde ich geboren

 

Je suis né au milieu de la mer,
Trois lieues au large;
J'ai une petite maison blanche là-bas,
Le genêt croît près de ma porte,
Et la lande couvre les alentours.
Me zo ganet é kreiz er mor
Tèr lèu ér méz
Un tiig gwenn duhont em-es,
Er benal 'gresk étal en nor
Hag el lann e hol en anvez,
Mitten auf dem Meer wurde ich geboren
Drei Meilen von der Küste entfernt.
Drüben habe ich ein kleines weißes Haus,
Ginster wächst an der Tür,
Und die Heide streckt sich rundherum.

 

Je suis né au milieu de la mer,
Au pays d'Armor.
Me zo ganet é kreiz er mor
E bro Arvor.
Mitten auf dem Meer wurde ich geboren
Im Land des Meeres.

 

Mon père était comme ses pères,
Un matelot.
Il a vécu obscur et sans gloire,
Le pauvre, personne ne chante ses gloires,
Tous les jours, toutes les nuits sur la mer souple.
Me zad e oè, èl é dadeu,
Ur martelod.
Béuèt en-des kuh ha diglod
Er peur ne gan dén é glodeu
Bamdé-bamnoz ar er mor blod.
Wie seine Väter war mein Vater
Ein Matrose.
Unbekannt und ohne Ruhm hat er gelebt,
Der Armer, niemand singt zu seiner Ehre,
Jeden Tag, jede Nacht auf dem geschmeidigen Meer.

 

Mon père était comme ses pères,
Traîneur de filets.
Me zad e oè,èl é dadeu,
Stleijour-rouédeu.
Wie seine Väter war mein Vater
Ein Schlepper von Netzen.

 

Ma mère aussi travaille,
Malgré ses cheveux blancs;
Avec elle, la sueur à nos fronts,
J'ai appris, tout petit,
A moissonner et à arracher les pommes de terre;
Me mamm eùé e laboura
Ha gwenn hé blèu;
Geti, en hwéz ar on taleu,
Disket em-es bihannig trag,
Médein ha tennein avaleu;
Auch meine Mutter arbeitet,
Trotz ihren weißen Haaren;
Mit ihr, Schweiß auf unserem Stirn,
Habe ich, ganz klein, gelernt,
Wie man erntet und die Kartoffeln reißt;

 

Ma mère aussi travaille,
Pour gagner du pain…
Me mamm eùé e laboura
D'houmid bara…
Auch meine Mutter arbeitet,
Um Brot zu verdienen…

 

Ô jours de mon enfance,
Quand j'allais alerte,
Avec ma mère courir les sillons
Ou avec mon père à la pêche,
Où êtes-vous, où êtes-vous?
O déiu mem bugalereh,
Pen den, dilui,
Ged mamm de rédeg en erùi,
Pé ged me zad d'er beskereh,
Men éh oh-hwi, men éh oh-hwi?
O Tage meiner Kindheit,
Als ich schwungvoll ging,
Mit meiner Mutter durch die Schollen laufend,
Oder mit meinem Vater zum Fischfang.
Wo seid Ihr, wo seid Ihr?

 

Ô jours de mon enfance,
Que vous étiez doux!
O déiu mem bugalereh,
Na dous e oeh!
O Tage meiner Kindheit,
Wie sanft seid Ihr gewesen!

 

 

Jean-Pierre Calloc'h

 

 

Version : 18.12.2006 - Contents : Marzina Bernez

Codewriter: Visual Basic Application - Programmed by : Marzina Bernez
Webdesign & Copyright : Marzina Bernez

URL http://marzina.free.fr/chansons/c6.html