Algues / Algen

 

Index
Index Termes Techniques / Ausdrücke
toutes les photos / alle Fotos

 

 

FR -Les algues constituaient un apport non négligeable aux maigres revenus des habitants de la côte. Ramassées sur le rivage, elles servaient à amender les terres ou même comme nourriture d'appoint pour le bétail.
DE - Algen waren ein wichtiges Zubrot zum kargen Einkommen der Küstenbewohner. Von der Flut am Strand liegengelassen, wurden sie als Dünger für die Felder oder gar als Zusatzfutter für das Vieh verwendet.
FR -Fauchées les pieds dans l'eau ou à partir d'un bateau, elles étaient séchées puis brûlées dans des fours à goémon pour être expédiées sur Paris afin d'en extraire l'iode.

DE - Sie wurden auch mit der Sichel im Wasser oder von einem Boot aus geschnitten, am Strand getrocknet und schließlich in Algenöfen gebrannt, bevor sie nach Paris zur Iodgewinnung geschickt wurden.
FR -Leur utilisation était strictement réglementée, souvent par le curé du village qui distribuait les lots en proportion du nombre d'enfants dans une famille.

DE - Deren Verwertung war streng reglementiert, oft dem Pfarrer übertragen, der die Sammlergebiete nach Kinderzahl in den Familien verteilte.
FR -Les goémonniers partaient souvent pendant la saison avec famille et chevaux sur une île plus riche en algues.
Les espèces les plus variées se retrouvent sur la côte du Léon où se rencontrent les eaux plus chaudes de l'Atlantique et celles froides de la Manche.

DE - Die Algenfischer verbrachten oft samt Famille und Pferden die Saison auf einer algenreichen Insel.
Die größte Vielfalt befindet sich an der Küste des Léon (Nord-Finistère), wo wärmeres Gewässer aus dem Atlantik sich mit dem kühlerem aus dem Ärmelkanal vermischt.
FR -La récolte des algues se fait toujours avec des bateaux équipés d'un scoubidou, crochet au bout d'un palan qui permet de les arracher.

DE - Algen werden weiterhin geerntet und zwar aus Booten, die mit einem Scoubidou ausgerüstet sind, einem Haken an einem beweglichen Kran, der die Algen mit einer Drehbewegung reißt.
FR - Pour plus de détail, voir le livre très détaillé de Pierre Arzel:
DE - Viel mehr Informationen im Buch :
"les goémonniers"

 

 

Version : 06.05.2012 - Contents : Marzina Bernez

Codewriter: Visual Basic Application - Programmed by : Marzina Bernez
Webdesign & Copyright : Marzina Bernez

URL http://marzina.free.fr/termes/t19.html